Mezouar El IDrissi: poesía actual en Marruecos

Por: Montserrat Doucet

Revisado por: David Blanco

 

Hay eventos que generan momentos inolvidables entre los que participan o asisten como oyentes a ella. Un ejemplo lo tenemos en la charla poética sobre poesía marroquí actual del poeta y traductor Mezouar El Idrissi, en la que contamos con la presencia de Ricardo Lorenzo, ex director del aula de poesía José Luis Sampedro con  Carmen Dones Alonso, directora de la biblioteca municipal de Aranjuez y Luis de la Vega, director de la Universidad Popular de Aranjuez y un público maravilloso y entregado.

A Mezouar Mezouar El Idrissi (Tetuán, 1963) lo presentó Ricardo Lorenzo como poeta, crítico y profesor  que entre 1996 y 2011 impartió clases de Lengua y Cultura Árabe en el IES Severo Ochoa, de Tánger. También resaltó su trabajo actual comos profesor universitario de traducción en la Escuela Superior Rey Fahd y como coautor de la traducción al árabe de las antologías poéticas de Ángel González, Luis Cernuda, Gerardo Diego, Pedro Salinas, Jorge Guillén, Manuel Altolaguirre y Emilio Prados.

Ricardo Lorenzo, escritor al que admiro por su interesante, extensa y documentada obra Pasaron por aquí, recopilación apasionada de los escritores, músicos, artistas e intelectuales que estuvieron en Aranjuez a lo largo de los siglos y que es en parte recopilación de artículos periodísticos publicados en el diario Mas, señaló su impronta simpatía y admiración por Mezouar El Idrissi: inexplicablemente, el poeta marroquí había traducido al árabe algunos de los poetas favoritos de Ricardo Lorenzo: Poemas escogidos, de Vicente Aleixandre; Fuego blanco e Inscripciones, de Andrés Sánchez Robayna; Llevarte el día a casa, de Jordi Villalonga; Viajes por Marruecos, de Alí Bey; Rimas, de G. A. Bécquer; Vista cansada, de Luis García Montero; Sefarad, de Antonio Muñoz Molina; Para vivir aquí, de Juan Goytisolo.

Ricardo Lorenzo nos relató cómo recibió los poemas De Mezouar El Idrissi en Argentina, entre ellos el poema titulado “Los árboles”. En ese momento se encontraba viendo un programa en la televisión argentina sobre Alberti y su Arboleda perdida. Asimismo Mezouar al relatar lo que más le había impresionado tras su llegada a Aranjuez dijo que habían sido las arboledas que habían acompañado sus pasos desde la estación de ferrocarril hasta el Centro Cultural.

Los árboles

Los árboles que bordan las ansias de los pasos,

los árboles que acompañan las noches de los muertos,

los árboles que se deshojan al compás de los otoños,

los árboles que se embellecen frente al leñador,

los árboles que mecen a los lactantes,

los árboles que esconden árboles,

los árboles que ocultan cuerpos

son los que mueren de pie y no nos abandonan.

La magia de este encuentro prosiguió a lo largo de la charla con la que nos obsequió nuestro poeta: nos habló del origen de la poesía marroquí destacando que ya desde el inicio tuvieron gran protagonismo las mujeres poetas. Sin dejar de ser crítico con algunas de las actuaciones españolas en su país, nos habló de su inmenso amor por España y su lengua, que aprendió de niño viendo la televisión; del enorme legado positivo de la convivencia hispano marroquí; del teatro, herencia española que se desmorona en uno de sus edificios más emblemáticos:

(DEDICADO AL GRAN TEATRO CERVANTES, DE TÁNGER, EN TIEMPO DE SILENCIO)

El tiempo se derrama amarillo

sobre tus columnas

como si el azul no te hubiera habitado

como si Hércules hubiera contrabandeado tus alegrías

como si las tristezas de Ricote

hubieran flotado sobre tu silencio

como si hubieras sido otro 

 

Especialmente nos cautivó su charla sobre la poesía actual marroquí en la voz de sus mujeres. Mezouar dedicó la última parte de esta a hablarnos de tres poetas actuales marroquíes de las que a continuación reseño lo más significativo. Tres poetas: Quafae El Armani, Touria Magdouline e Imán Kahatabi, a las que Mezouar puso voz árabe y la que escribe, voz española y en ambas voces resonaba alta su música y sus reivindicaciones. Para Mezouar:

 

“Está claro que hay diferencias entre cada una de las tres poetas, porque cada una tiene su peculiaridad y se destaca con su técnica, lenguaje y estilo. Pero, en general, se pueden encontrar aguas subterráneas que corren debajo de sus versos tallando puntos de encuentro entre ellas. Estos puntos comunes se concretan en: reflexionar sobre la condición de la mujer, criticar la sociedad conservadora, revolucionar la cultura y la escritura, y dar el protagonismo al cuerpo.”

 

A continuación concluyo con las voces de cada una de ellas esperando que los lectores disfruten y reflexionen tanto como todos los que asistimos a la charla poética de Mezouar El Idrissi el pasado 26 de abril:

 

Ouafae El Amrani

 

Al extraño enraizado en los vestíbulos de mis promesas

a sus clarinetes que ascienden desde la avidez del latido

a su tierra que se desvela para el hechizo de matar

a su herida

a sus bodas

al idioma de sus cosas

al jazmín al que confié la soledad de sus bosques

algún poema

a la sal de sus deseos en mi sangre

a mi sueño que es de antiguo vino

a nuestra noche que no era

conocedora de mis pulsaciones

Que venga mi amado

murmulla un sueño de iris en su alba

torrencial

Prepararé mi mañana y mi ayer.

Sobrepasé las orillas del pequeño cansancio

el gran enfado

me hermané con el aleteo del viento

arribé en medio del fuego

como si yo fuera la delantera

al que aspira el andar

y no lo alcanzan los pasos

Para conocer el amor

salí del amor

Para esparcir las rosas

moré en la promesa

Para turbar el pétalo

penetré en las raíces

Para amar una patria

tenía que recogerme a mí misma

Para recogerme a mí misma

diseminé mucho

y me inventé a mí

 

 

Touria Majdouline

 

Y tú

Solamente quieres restaurar este corazón

Y andas

queriendo saber

¿Quién provocó la sed al mar?

Y ¿Quién atizó la talla de las llamas

Hasta que crecieron en las leñas de tus noches?

Entonces

Arroja tus antiguas sombras

Tienes todas las razones para tantear

Para dibujar el arco iris

Sobre su pecho

Y entrar en el jardín de los cerezos

En el cerezo que crece entre tus manos

En la presencia y la ausencia

El cerezo que

Esconde el secreto de la naturaleza

Lo revelará en tu presencia

 

 

Iman Khattabi

 

Soy portadora de mi cuerpo,

lo cuido y lo vigilo

y no domino su alma.

 

2

 

Guardias vigilan mi alma,

y fuera del alma mi cuerpo es

rehén.

 

3

Guardias vigilan mi cuerpo,

y mi alma dentro de mi cuerpo

prisionera.

Me siento junto al río de la infancia

Me mojo con lejanos recuerdos

y empapo mi alma en la alegría del agua,

¡oh voz del agua! ¡oh baile del agua!

¡oh hechizo del agua!

Sigo todavía deseando morir de noche

y deseo morar en las entrañas del agua.

¿Combustión? ¿Sed?

¿Sequedad del alma o calor del corazón

lo que me arrastra hacia las orillas?

A ellas les digo: me he secado,

llevadme por vuestro camino hacia el agua.

 

-El Idrissi, Mezouar, “La voz de la mujer en la poesía marroquí contemporánea”, Tres Orillas. Revista intercultural : (2007), Ed. A.M.P. Victoria Kent. Algeciras, nº 9-10, pp.52-57.

-Lorenzo Sanz, Ricardo, Aranjuez (De la “A” a la “Z”): Pasaron por aquí, Madrid, Díkitur, 2014.

Montserrat Doucet en Aranjuez a 9 de mayo de 2018

Anuncios

Segundo número de la Revista de Crítica y poesía contemporánea Crátera: en las trincheras de la belleza poética.

Autor: José Carlos Rodrígo Breto

El segundo número de la Revista Crátera, perteneciente a la pasada primavera de 2017, vio la luz hace un tiempo, y ya es hora de comentar este milagro editorial producto de un grupo de soñadores, de amantes de la poesía, de poetas mayúsculos que se han empeñado en sacar adelante algo tan complejo como una revista literaria y algo tan imposible como una revista literaria de poesía. Para mí, son unos héroes.

En Verde Luna ya os hablamos de la presentación del número cero, también considerado como número uno a efectos contables, de esta revista:

https://verdeluna2012.wordpress.com/2017/05/25/presentacion-de-la-revista-de-critica-y-poesia-contemporanea-cratera-poesia-para-tiempos-deshumanizados/

Aquella primera entrega ya parecía insuperable, pero este segundo trago de Crátera nos ofrece más calidad, más poesía y mucho más de todo aquello que hace de la revista un referente internacional entre las revistas de crítica literaria.

Como siempre, la revista empieza con esa impagable galería de inéditos, especialmente cedidos para Crátera. Este número dos incluye valiosos poemas inéditos: destacan los de Luis Antonio de Villena, Jorge Reichman y Vanesa Pérez Sauquillo, entre otros nombres de referencia de la poesía actual.

Gregorio Muelas y Jose Antonio Olmedo López-Amor son dos apasionados del haiku, dos haijines en perpetuo estado de asombro. Por eso, desde el principio, no han querido descuidar la presencia de este género tan complejo como fascinante en la revista. Bajo el epígrafe de La mirada de Basho presentan diferentes haikus. En esta ocasión de Felix Arce, Mila Villanueva y Xaro Ortolá.

Y como un empeño personal, los directores de Crátera se han propuesto, además, continuar con la difusión de la poesía visual y experimental, a la que también dedican una sección muy estimulante.

Notable es la sección de Traducción. En esta ocasión, el esfuerzo de Elisabeta Botan es para la traducción de un poema del rumano Robert Şerban, y el de Natasa Lambrou para verter al castellano una curiosa poesía escrita a dos voces por los griegos Stela Sourafi y Ceofanis Panaigiotópoulos.

La sección central que separa la parte poética de la parte de crítica literaria siempre está dedicada a una entrevista. En esta ocasión, Jorge Ortiz Robla charla con Ignacio Escuín Borao, director general de Cultura y Patrimonio del Gobierno de Aragón, además de doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, crítico y —obviamente— poeta.

La sección de Investigación aporta un trabajo de Gema Astudillo sobre la correspondencia entre la poeta Hilde Domin y el escritor Max Aub. Lo que da paso a la sección de reseñas y críticas literarias sobre poemarios y novedades editoriales. Entre ellos, destaca la crítica que de la Antología de Francisco Brines realiza el prestigioso crítico Jose Luis Morante.

La sección Leído por presenta un estudio de poemarios algo más breve en comparación con la sección anterior. Mención especial merece la visión de Ramón Campos sobre la obra La noche de Europa del singular Dionisio Cañas y la de Antonio Praena sobre una Antología de Montserrat Abelló.

Sin duda, otro monumento a la crítica literaria y a la poesía de calidad en este nuevo número de Cratera. Un regalo para el lector ávido de buenas publicaciones y para quien desee encontrar un radar que le permita moverse con certeza en el complejo panorama lírico actual.

Poemas con compromiso desde la tierra de los cuatro lugares

Calificación: ** Interesante

Título:  Meli Witran Mapu – Tierra de los cuatro lugares

Colección: Escritores Chilenos y Latinoamericanos

Autor: José María Memet

Editorial: Mago Editores

 

Era la humanidad

la que enterraban

El polvo del polvo

Eran pobres

y sus ojotas

pisaban los charcos

llenos de estrellas

todas las semanas.

Extracto del poema “Meli Witran Mapu” – Tierra de los cuatro lugares

De entre todos los libros que han pasado por nuestras manos durante el pasado 2107, este  trabajo de José María Memet “Melii Witrar Mapu – Tierra de los cuatro lugares”, es sin duda, uno de los más interesantes.

No estamos hablando de cualquier autor, sino de un escritor comprometido con la causa (cualquiera que esta sea para el mismo), dotado de carácter poético y puede que político. Justo en el ecuador entre lo lítico y lo ético podemos ubicar la voz de este poeta de fuerza, no en vano su obra ha sido reconocida con más de cuarenta premios nacionales: Premio Gabriela Mistral 1977, Premio Pablo Neruda 1996 y la Beca de Excelencia 2006 del Consejo Nacional del Libro de Chile.

El poemario, publicado por Mago Editores dentro de una cuidada edición perteneciente a la “Colección Escritores Chilenos y Latinoamericanos”, está estructurado en torno a tres partes:

  1. Meli Witran Mapu / Tierra de los cuatro lugares. Esta parte del poemario que ocupa en torno al 55%-60% del trabajo y constituye su núcleo central, es un canto a la tradición familiar, una reivindicación política, casi un manifiesto de vida con connotados tintes biográficos, del propio autor que plasma de forma muy directa en el poema “El poder de la pedrada”; Cuando niño / le tiré una piedra al sol / y lográ darle en plena frente,  en poemas como “La alcancía”: “Valió la pena ser niño para ser un hombre / Vale la pena ser hombre para amar”, o en interesantes manifiestos poéticos como “Oración pop”: Señor, lo común ya resulta ser / una humanidad sin sentimientos / sin lenguajes, sin ideas…”Señor, si existes / Haz explotar todas las bombas atómicas / sobre Estados Unidos / La tierra será un mejor paisaje sin política imperial”. 
  2. La estructura del amor es romántica … salvo el lunes. Estructurado en torno a seís poemas (el primero de ellos formado por cinco partes), su temática gira en torno al amor y una visión personal del amor como la que podemos encontrar en II “El amor es violento como una laguna / violento como los lotos que flotan / violento como las bacterias / que se reproducen / violento como el reflejo / de la luna en el agua / El amor es violento / por naturaleza”.
  3. Wallmapu / Diario de Guerra. Está conformado por un total de ocho poemas y supone el cierre del circulo entorno al reencuentro del autor con sus raíces mapuche. En esta parte del poemario hay lucha, guerra y palpita el sueño, la llama la gens de la lucha de un pueblo que no olvida. Es especialmente llamativo el poema “Re evolución”: “Los chilenos volverán a ser mapuche. Los chilenos tendrán madre y padre”.

La muerte (o más bien su presencia velada), está presente en una gran parte del poemario. En lo personal uno de los poemas que más me llamaron la atención fue el titulado “poetas”, perteneciente a la primera parte del poemario ya citada:

Brodsky fue acusado de parasitismo social

Pound de traición  a la patria

Hernández se pudrió en la cárcel

Lorca fue fusilado y desaparecido

….

Qué te espera Memet

en esta calle tan fría

que es el futuro.

Algunos poemas son de una gran belleza y/o profundidad que podrían estar muy próximos a lo zen:

Encontré una flor,

una sola flor

en medio del desierto

más seco del mundo.

 

Yo sabía que serias feliz

si te llevaba,

esa flor,

pero no pude arrancarla.

 

Sola,

en medio del polvo

y de la arena,

me dí cuenta que esperaba

un colibrí.

La flor – La estructura del amor es romántica … salvo el lunes

 

Desde Verde Luna consideramos como un gran aporte el grado de sinceridad en lo expuesto en su obra, fruto de vivencias extremas y resultado de una gran fuerza interior. Es bien destacable en la biografía del autor que nos ocupa en la presente reseña su participación en la Vicaría de la Solidaridad, imprescindible organismo de la Iglesia Católica, que promovió en pleno vendaval de los años de plomo de la dictadura la defensa y promoción de los Derechos Humanos en Chile. La buena literatura nace, se escribe, se edita y se publica para poder estar comprometida con la paz y la verdad.

Que lo disfruten.

Presentación de Máximo G. Sáez del libro de poesía “Meli Witran Mapu” – Colección Escritores Chilenos y Latinoamericanos

 

 

 

 

 

 

 

 

Ciclo de poesía de migrantes – Instituto de Estudios Avanzados USACH

Durante la tarde del 17 de noviembre de 2017 se llevó a cabo de las 18 a las 20 h en la sede del Instituto de Estudios Avanzados USACH en Santiago de Chile el Recital de Poetas Migrantes. Contó con la presencia de representantes del Pen Club De Chile.

El mismo contó con la participación de los siguientes poetas: Clauda Vaca (Bolivia – tercera por la izquierda), Javier Llaxacondor (Perú), Elvis Polanco (República Dominicana – cuarto por la derecha), H.G Genovesio (Argentina – primero por la derecha), David Blanco (España – tercero por la derecha) y Markenson Jean Baptiste (Haití, primero por la izquierda).

Tras la lectura se llevó a cabo un interesante diálogo entre los poetas y el público (principalmente escritores e investigadores del Instituto de Estudios Avanzados).

 

Participantes internacionales y organizadores del Recital de Poetas Migrantes.

Sesión internacional de poesía y música en el CCde España en Santiago de Chile

De izquierda a derecha: _ Dña Lina Zerón – poeta mexicana invitada, D. Manuel Andrós director de la tertulia poética del Centro Cultural de España en Santiago, David Blanco –poeta español, Cecilia Almarza codirectora de la tertulia poética, Iván Jadresic – músico sitarista y compositor , Sr Hoz Goliardo poeta mexicano invitado.

El día 8 de noviembre de 2017 invitado por D. Manuel Andrós, director de la tertulia poética del Centro Cultural de España en Santiago y en presencia de la representante española de la sección de humanidades del Centro Cultural llevamos a cabo una primera presentación poética musicalizada del trabajo “Poemas como nubes. Perro Vago”, el cual ha sido presentado recientemente como proyecto (candidato) Fondart en la modalidad de Fomento de la Industria.  En la misma estuvo presenta la poeta de origen boliviano Marcia Mogro, quien leyó su poemario “Los jardines colgantes” y como poetas invitados al final de la sesión D. Hoz Goliardo y Dña Lina Zerón.

El músico y compositor del proyecto Iván Jadresic interpreto al sitar tres ragas de India, los cuáles se intercalaron mágicamente con la presentación de los dos poetas invitados; Raga Marwa (Raga del atardecer con un color contemplativo),  Raga Parameshwari (Raga del atardecer con un color contemplativo) y Raga Parameshwari (Raga del atardecer con un color contemplativo).

Tras la lectura de los dos poetas invitados, leyeron de forma complementaria dos poetas mexicanos a modo de epílogo de la velada. Con un último raga se puso un bello punto y aparte a un trabajo que esperemos poder seguir promocionando a partir de marzo de 2018 “Poemas como nubes. Perro Vago”.

Al finalizar la velada los dos poetas y el músico invitado fueron agasajados con una copia cada uno del último poemario “Y por favor tengamos sexo” de autoría de D. Manuel Andrós. Hablaremos de él próximamente en Verde Luna.

 

 

 

 

 

CCE Santiago – Tertulia poética día 8 de noviembre 2017

El miércoles 8 de noviembre los esperamos en el Centro Cultural de España en Santiago de Chile para acercar la música y la poesía de India, España y Bolivia en una inusual pero bella fusión.

En esta sesión del ciclo de tertulias poéticas del CEE conducidas por Manuel Andros y Cecilia Almarza participará uno de los miembros de Verde Luna, David Blanco, quien acompañado al  sitar por Ivan Jadresic nos transportará a las tierras del Ganges, de Varanasi y de sus infinitos dioses, culturas y rostros humanos.

Tal y como indica su website “Las Tertulias Poéticas CCE nos llevan a una dimensión en la que el reloj parece detenerse para dar paso a la sensibilidad y a la voz del alma poética entregada por sus propios creadores. Un lugar en el que surge el diálogo íntimo entre el autor y el público amante de la poesía”.

Enlace al website:

http://ccesantiago.cl/letras/tertulias-poeticas

Nos vemos allí!!!!

 

Luz en Babilonia

A veces en las esquinas de calles milenarias uno puede reencontrase con la luz que da forma al pasado. Un pasado donde Babel, donde la famosa torre del millón de lenguas estaba en el centro del mundo conocido desafiando a Dios.

Esta extraña y creo que antigua canción nos transporta quizás a esa época, quizás a un futuro posible donde ese millón de lenguas se transforme en un único tono, puede que esa lengua universal haga precisamente referencia a la música y a la matemática que hay detrás de la misma… y tras de ella Dios.

Que la disfruten.

 

Ciclo en torno a Pablo de Rokha

Organiza: Fundación De Rokha y Programa Arte y Cultura UAH y Rhtaller

A11 (Almirante Barroso 10, Metro Los Héroes)

1er Ciclo de Conversatorios Rokhianos

El presente ciclo de conversatorios busca generar espacios de encuentro, dialogo y reflexión en torno a la obra artística y poética del clan de Rokha, y en especial sobre la figura de Pablo. En ellos se busca promover e incentivar la lectura y divulgación de la obra rokhiana, asimismo esclarecer la influencia de Pablo de Rokha y su familia en las artes nacionales.

“La vanguardia poética a principios del Siglo XX” Expone Dr. Hugo Bello.
4 de agosto

“La influencia  Pablo de Rokha en las letras nacionales” exponente: Dr. Náin Nómez.
11 de agosto

“La importancia del clan de Rokha en las artes nacionales” Expone: Patricia Tagle

18 de agosto

“Testimonio, obra y legado de Pablo de Rokha”  Expone: Giselle Valenzuela
25 de agosto

 

Enlace a la publicación original:

http://www.uahurtado.cl/eventos/2017/08/1er-ciclo-de-conversatorios-rokhianos/

 

Carta abierta a Chus Visor

“Un trabajo que comencé en los últimos meses del año 1968, cuando edité el primer libro de la Colección Visor de Poesía.[…] Es una vida entera dedicada a la poesía que he visto recompensada con creces. El camino no ha sido nada fácil, ha sido un recorrido lleno de dificultades, de contratiempos y de algunas decepciones, pero también repleto de emociones y de alegrías. En realidad me siento un privilegiado por haber vivido siempre de la poesía. La poesía ha sido mi amiga, mi compañera, mi vida, y por ella, gracias a ella, he podido conocer gentes extraordinarias, personajes singulares, y por ella he encontrado auténticos amigos […] Gracias a la poesía he vivido experiencias irrepetibles, y he encontrado caminos que nunca pude imaginar cuando me decidí a editar poesía, cuando decidí que ella sería mi compañera…” Chus Visor.

 

El pasado miércoles 23 de junio de 2017 tuve el placer y el honor (y la combinación de ambos), de poder asistir a un sentido homenaje entre amigos; autores, lectores, escritores, representantes del arte y el espectáculo rindiendo homenaje a toda una vida de poesía (estamos hablando de casi 50 años).

Debo decirlo, lo que más me gusto de tu ponencia (realmente fue un encuentro entre amigos), fue tu sinceridad, sinceridad que sin duda tuvo que resultar chocante para muchos de los allí presentes. Bravo por ti. Gracias a los libros que Visor vendía en la librería Crisol (ya desaparecida), en la calle López de Hoyos de Madrid, tuve conocimiento y acceso a la mejor poesía tanto nacional como latinoamericana. En aquella época tendría unos 13 – 14 años y conocía muy poco del ámbito poético, simplemente recordaba un aburrido libro llamado “Platero y yo” con el que aprendrí qué era poesía y qué era impostura. Recuerdo sobre todo la simpleza de las ediciones, pero también su elegancia. Allí conocí por primera vez los libros de un tal “Mario Benedetti” que por estas extrañas causalidades de la vida resultó ser vecino… pero es otra historía ya contada en Verde Luna. Algunos de los autores y amigos invitados a tu homenaje también lo comentaron “aquel negro de las portadas de los libros de Visor” que con tanto empeño fue imitado por otras editoriales “truchas”, sí asi se diría aqui en Chile Chus.

Más que ponencia fue charla, más que charla diría que fueron las confesiones de un editor, de un gigante que quizás desconozca que es tal. Una persona que con casi 20 años empiece a editar, que nos traiga y nos traduzca a clásicos, que tenga la suficiente visión para publicar con décadas de antelación a Bob Dylan porque piense que más grande que los poetas son los cantaautores que ademas escriben y lo cantan… Bravo por ti. También contasté como sin pelos en la lengua tuviste el temple para decirle que no a García Montero en su momento… sin embargo parecía ser sombra tuya el otro día, permíteme la licencia. Sin duda estás en lo cierto no hay ego más grande que el ego de un autor, sobre todo si es de poesía. Y tienes razón, casi más importante que aprender a decir que sí, es aprender a decir que no, y tuviste que decirle que no a mucha gente, algunos autores buenos otros meros fantasmas. Algunos te retiraron hasta el saludo y como relataste “lo más duro que me ha tocado hacer es tener que decirle a un amigo que no lo voy a publicar”. Y a partir de ahí casi de forma instantánea deja de ser amigo. Y es que autor no publicado = a autor no leído, te llamaron de todo hasta “imbécil” según relataste, pero el editor ha de tener la suficiente visión, la suficiente capacidad para decidir a quien se le dará la vida (literaria por supuesto) y a quien no dársela o lo que supone ser como un César literiario.  “A los autores se les puede aconsejar”, y tienes razón pero como sabrás los poetas somos especialmente inconscientes y como muy bien dijiste “solo los muy novatos o los que no son poetas dejan que se retoque o revise su texto”, que con otros, con los de la vieja escuela, los que tienen como una extensión de su dérmis aquello que escriben porque lo escupen desde lo más profundo, es tarea perdida, imposible.

Personalmente te agradezco tus palabras, creo que el nombre de tu editorial está muy bien escogido “Visor”, sobre todo si viene de la mano de un “visionario” que es lo que eres Chus, un profeta de la palabra perdida en las fuentes de la palabra. Honestamente creo que hubiese sido positivo que al menos una autora hubiese estado presente en el  escenario, si recuerdas, la primera persona que agarró el micrófono precisamente para reivindicar este punto era una conocida autora colombiana … no extenderemos aquí la polémica pero independientemente de que (según tú) en España no ha habido autoras de poesía a la misma altura que los autores (a diferencia de latinoamérica), los tiempos han cambiado… y es justo y bueno que así sea.

Lo dicho, al camino.

David Blanco

 

Pd: Dejo para los amigos link la interesante entrevista realizada por María Teresa Cárdenas del Mercurio y la nota con la referencia del evento realizado en el Centro Cultural de Santiago:

http://www.economiaynegocios.cl/noticias/noticias.asp?id=370820

http://ccesantiago.cl/letras/homenaje-editorial-visor

http://circulodepoesia.com/2015/06/conversacion-con-chus-visor/

Entrevista a Chus Visor en Literatura Andaluza en Red: